Efter at have afsluttet gymnasiet i 2020 tog jeg direkte til Danmark i et år og arbejdede der som sprogassistent på Midtfyns Gymnasium, THGʻs danske partnerskole. Min hovedopgave var at undervise eleverne i tysk og give dem en autentisk forbindelse til det tyske sprog.
Jeg var meget nysgerrig på, hvad jeg kunne forvente, og især hvordan jeg ville komme til at klare mig med det danske sprog. Før det havde jeg ikke haft noget med sproget at gøre, bortset fra mine tre års danskundervisning. Da jeg ankom til skolen og hørte eleverne tale med hinanden, blev jeg som forventet først overvældet. Det er ikke sådan, jeg havde forestillet mig det danske sprog... det føles som om man kun forstår halvdelen af sætningen, fordi de sidste stavelser i ordene ofte bliver slugt. Desuden talte de studerende så hurtigt, at jeg var glad for at kunne forstå nogen ord i begyndelsen. Men i sidste ende var det slet ikke noget problem, for både eleverne og lærerne var meget venlige og imødekommende, så jeg følte mig hjemme med det samme.
Jeg planlagde tyskundervisningen for hver time sammen med lærerne og ledsagede dem derefter under tyskundervisningen. Timerne var super sjove, fordi vi havde planlagt noget forskelligt hver gang. Nogle gange delte vi klassen, og jeg lavede tyske reklamevideoer for biler sammen med eleverne, mens den anden halvdel af klassen studerede grammatik med tysklæreren. Andre gange havde vi konkurrencer, hvor eleverne lærte den tyske konjunktiv på en legende måde. Undervisningen var aldrig kedelig, og jeg kunne lære meget af de danske elever, hvad enten det var tekniske aspekter, hvor danskerne er meget mere avancerede end de tyske skoler, eller visse danske ordsprog og vendinger i hverdagen.
Jeg ledsagede dog ikke kun eleverne i undervisningen, men havde også min egen "tyskworkshop" hver torsdag, som var frivillig for eleverne. Til dette formål planlagde jeg kun sjove aktiviteter, så ingen rigtige lektioner i den forstand. Nogle gange lyttede vi til tyske og danske sange sammen, mens vi talte. Andre gange fik jeg eleverne til at recitere tyske tungeviser, og de torturerede mig med danske tungeviser.
Et aspekt, som jeg også fandt super berigende, var, at jeg fik lov til at sidde med i tyskundervisningen sammen med eleverne med autisme. Der var et ekstra autismecenter integreret i gymnasiet. Jeg nød virkelig at være i denne specielle klasse, fordi undervisningen var anderledes end i resten af klassen, og eleverne var meget åbne og interesserede i mig.
Selv om jeg var lidt overvældet af sproget i starten, vænnede jeg mig hurtigt til det, fordi jeg skulle tale dansk hver dag, og selv i tyskundervisningen forklarede jeg ofte indholdet på dansk. Jeg talte også dansk i min fritid, enten med de studerende, som jeg var blevet venner med, og som jeg stadig er venner med, eller med min værtsfamilie, hvor jeg boede. Jeg havde også gavn af mit franske sprog, fordi jeg lærte to franske udvekslingsstuderende at kende og kunne hjælpe til i franskundervisningen, hvilket også var meget sjovt.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)